英文怎么注冊商標?注冊英文商標需要注意哪些?
英文怎么注冊商標?中文商標咱們說的多了,今天就來看看英文商標該怎么注冊,注冊英文商標需要注意哪些?
一、涉及無含義英文的審查標準
1、兩個無含義的英文商標,首字母不同,一般判定為不近似商標;
2、三個或三個以上首字母相同,其他字母變換順序,將有以下幾種判斷標準:三個不同字母組成的英文商標,首字母相同,其他字母變換順序,20%-30%審查員會判定為近似。比如“SOM”與“SMO”大約有40%的審查員會判定為近似;
3、變換一個字形相近的字母。三個字母的英文,只有一個字母不同,且字形相近,若發(fā)生在首字母,80%的審查員判定為不近似。若發(fā)生在后兩位字母,則視表現形式的近似度,有可能判定為近似商標。由此可見,商標的表現形式,對商標審查結論的影響至關重要。
4、增加一個字母。三個字母組成的英文,若增加一個不同的字母,80%的審查員會判定為不近似。若增加一個重復的字母,80%的審查員會判定為近似。
英文字母越多,近似商標所容納的不同字母越多,具體情況審查員會依據英文的整體差別,在標準范圍內做出主觀判斷。比如“CAROLFLEX”與“CARPOFLEX”,兩個商標第四位、第五位字母都不相同,但因為字母較多,所以整體看上去無太大差別,所以這兩件商標為近似商標。
二、有含義英文的審查標準
英文審查首先要看它是否有含義,若有含義,要一并審查其中文翻譯。有多個含義的優(yōu)先審查其常用含義,同時審查其在金山詞霸翻譯中的第一含義。
1、兩個都有含義的英文,中文含義不同,字母差別不大,或者中文含義相同,字母差別很大,審查員一般判定為不近似。比如“HORSE”(馬)與“HOUSE”(房子),字母僅差一個,但是含義相差甚遠,一般判定為不近似商標;又比如“Eagle”與“HAWK”(鷹),英文含義相同,字母差別巨大,讀音也不同,一般判定為不近似,但是這兩個商標都譯為“鷹”,所以一般會與漢字的“鷹”、“鷹牌”判定為近似商標。
2、英文的復數、不同時態(tài)、不同詞性之間,判定為近似商標。這個比較容易理解,不再舉例說明。
3、英文的組合商標,其中一部分有含義,整體無含義,視為無含義的英文,無需翻譯。如“xpanda”和“pande”(熊貓),“xpanda”無含義,則不翻譯,近似判定標準參照無含義的英文審查標準。因為字體設計而使商標整體發(fā)生變化,突出某一部分的情況除外。如果“X panda”分開,則需要檢索“熊貓”、“xpande”、“pande”、“X”。
三、幾個有含義英文組合為一個英文單詞的審查標準
幾個有含義的英文組合起來,交換順序,80%以上的審查員會判定為近似商標。比如“HAWKWOLF”與“WOLFHAWK”。
因為商標局設定的英文檢索算法中,對空格沒有設定忽略不計,也就是說,英文檢索時,增減空格,檢索結果會有不同。所以在檢索此類型英文商標時,應增加空格多檢索一遍,以“hawkwolf”為例,應檢索漢字“鷹狼”,英文“hawkwolf”、“hawk wolf”。
如果幾個有含義的英文組合在一起之后的中文含義不是常用詞組,并且整體無明顯差別,一般會判定為近似商標。比如“SUNMIGHT”與“SUNLIGHT”(太陽力量/陽光),雖然都有含義,但中文含義不是常用詞組,屬于生硬的拼湊,容易使消費者混淆,判定為近似商標。
而如果這兩個商標稍作變化,增加一個空格,則變?yōu)榱藘蓚€詞組,60%的審查員會判定為不近似。即“SUN MIGHT”與“SUN LIGHT”,如果再做變化,使這兩個詞更像是兩個部分,那么判定結果為不近似的概率會上升至80%,如“Sun Might”與“Sun Light”。
涉及到商標的問題都不簡單,特別是想要注冊商標的朋友,一定要做好全面的商標查詢,至少盡可能的避免出現近似或相同商標。最好還是找專業(yè)的代理機構查詢,更具有專業(yè)性,成功率也大大提高。想要了解更多“英文怎么注冊商標”的信息,歡迎咨詢公司寶!
標簽: 注冊英文商標
上一篇: 商標注冊地址變更后,不上報的后果很嚴重!